回答
・Mother-in-law・Mom-in-law・Mother by marriage
In English, we refer to our spouse's mother as our mother-in-law.
在英語中,配偶者的母親被稱為「mother-in-law」。
「Mother-in-law」在英語中是指「岳母」的詞語。這是指因結婚而成為配偶者母親的女性。就語感而言,和中文的「岳母」一樣,是帶有尊敬之意稱呼與自己沒有血緣關係的女性。可以用在婚禮致詞或日常對話等,當談論岳母時會使用。不過,根據與岳母的關係不同,語氣也會有所變化,因此需要注意。
My mom-in-law is coming to visit us this weekend.
「週末岳母要來我們家玩。」
In English, we refer to our spouse's mother as our mother-in-law.
在英語中,配偶者的母親被稱為mother-in-law。
Mom-in-law和Mother by marriage都指配偶者的母親,但使用的語境和語感不同。Mom-in-law是日常且親切的表達,讓人感受到作為家人一份子的連結。另一方面,Mother by marriage則較正式且帶有冷淡感,強調法律上的關係。因此,若要表現親密關係時會用Mom-in-law,在正式場合或需要保持距離時則會用Mother by marriage。
有幫助|0
